dia mundial del teatro 2019

Europa apuesta por el teatro en V.O. (versión original)

Berlín, que siempre ha presumido de marcar las pautas en la escena cultural internacional, tiene su English Theatre Berlin, donde las compañías procedentes de fuera de Alemania –no solo de países angloparlantes–, recalan en sus giras internacionales para actuar ante un público ávido de teatro, no necesariamente en alemán.

A los alemanes les gusta simplemente el teatro y prefieren la V.O (“versión original”) a las traducciones o adaptaciones, al igual que al público de Nueva York, Londres o Tokio, capitales sobre las que ni siquiera es necesario extenderse en explicaciones por ser la ubicación de las segundas sedes de compañías mundialmente famosas, dado el importante número de espectadores ansioso de novedades extranjeras.

Francia también ha roto la barrera lingüística y varios teatros parisinos se han especializado en la V.O, como por ejemplo el famoso Odéon-Théâtre de l’Europe. Y yendo un paso más, son muchos los teatros que subtitulan en inglés, el teatro francés es demasiado bueno como para privarse de él por no saber francés.

Face2Face rompe la barrera lingüística en España con teatro en V.O.

Pero, ¿qué ocurre en España? ¿Seguimos anclados en la barrera lingüística? No, ser demasiado taxativos en esta afirmación sería una rotunda equivocación porque aunque más despacio que en otros países también se está haciendo hueco la versión original, ampliando nuestro panorama cultural y acercándonos a obras de calidad, de otra forma imposibles de ver.

Por supuesto, que no es que contemos con mucha tradición en este sentido, como ocurre más allende los mares o entre nuestros vecinos europeos. Más bien, al contrario, el teatro español se ha caracterizado siempre por la traducción y la adaptación de obra internacional al castellano, pese a que a los puristas del género no les haya gustado nunca: primero, porque al adaptar el original a nuestros propios sesgos culturales se pierde la autenticidad de la obra, convirtiéndose esta última en mera fuente de otra obra de teatro; y segundo, porque las adaptaciones nunca suelen ser coetáneas a la obra original y este desfase cronológico –que en ocasiones se convierte en el hándicap de que porqué una obra tres décadas representada en Londres sin interrupción no “engancha” entre el público español–, desincentiva la propia producción teatral.

Pero, como decíamos, no hay motivo para el desaliento porque en grandes ciudades como Madrid, Barcelona o Valencia, entre otras, la V.O se hace hueco. Y lo hace más allá de festivales internacionales de teatro, la prueba es Face 2 Face, nuestra compañía, con más de 15 años de experiencia representando obras de éxito y de calidad en su idioma original –el inglés– al público español y, por supuesto, al público angloparlante.

¡Nos encanta ver reir y disfrutar a los más pequeños, pero también a los papás y a los abuelos porque nuestros espectáculos, además de para todos los públicos, no entienden de barreras lingüísticas! A cuántos de nuestros espectadores se les ha olvidado que han visto una representación en inglés al terminar la función y caer el telón, pese a no dominar y, en muchos casos, ni siquiera tener unos conocimientos básicos del idioma. Esa es la pregunta que nos gustaría que hicieran los periodistas a nuestros espectadores. ¡Se sorprenderían! Porque como decíamos al principio: “el teatro es un país en sí mismo, un mundo que no entiende de idiomas”.

El mensaje de Carlos Celdrán en el Día Mundial del Teatro 2019

La cita forma parte del mensaje oficial que en 2019 ha escrito el dramaturgo y director teatral Carlos Celdrán para conmemorar el Día Mundial del Teatro (#WorldTheatreDay), que podéis descargar aquí en formato PDF y que entre otras maravillas dice así:

Los maestros del teatro lo saben, no vale ningún reconocimiento ante esta certeza que es la raíz de nuestro trabajo: crear momentos de verdad, de ambigüedad, de fuerza, de libertad en la mayor de las precariedades. No sobrevivirán de ellos sino datos o registros de sus trabajos en videos y fotos que recogerán solo una pálida idea de lo que hicieron. Pero siempre faltarán en esos registros la respuesta de un público que entiende al instante que lo que allí pasa no puede ser traducido ni encontrado fuera, que la verdad que allí se comparte es una experiencia de vida, por segundos más diáfana que la vida misma”.

El teatro es un espacio en sí mismo, con sus significados y valores, una emocionante manera de escenificar lo que nos rodea, un ritual mágico que universaliza y no distingue por idiomas, “un viaje hacia el instante, hacia el momento y hacia un encuentro irrepetible”.  La vida: lifetime, vie, vita, leben… lo de menos, el idioma en el que se pronuncie.

Carrito